Salâm!

Espero que las lecciones les vayan bien y hayan avanzado rápidamente. 

Como siempre durante semanas, vamos a hacer el test-repaso primero.

 

Test-repaso:

1- Primero escuchen a los archivos de audio varias veces si no recuerdan alguna información.  Escriban en papel y encuentren sus equivalentes en español.

Uno

Dos

Tres

2- Encuentren el equivalente persa para las palabras siguientes y hagan nueve frases con cada una de ellas (una en pretérito indefinido, negativa en pret. indefinido, interrogativa en pret. indefinido, una en pretérito perfecto, negativa en pret. perfecto, una usando ‘desde hace’, y una con ‘desde’, una en futuro, y una negativa en futuro)

Preguntar

Cuidar

Volver

Acostumbrarse a

Camisa

3-  Digan o escriban en papel estos números en persa:

21 – 16 – 421 – 214 – 2014 – 300

 

Bueno, prefiero tutear a ustedes, tú a tú. ¿Estás dispuesto dar un paso más en aprender persa?   Hoy vamos a aprender otro tiempo más.  ¿Adivinas cuál?  No, ¡no es el presente simple!  Vamos a aprender el pluscuamperfecto.  Después de este tiempo se terminara con éxito, prepararemos a tratar con el presente simple.

¿Preparados?

¿Te acuerdas lo que significa “ser/estar” en persa?  ¡Bien! Significa  بودن   /budan/.

Y esto es todo lo que necesitamos en pluscuamperfecto.

Supongamos decir esto:

“Yo había ido”

Como ves que esta estructura es muy parecida a lo que tenemos el tiempo pretérito perfecto (yo he ido).  Pues primero vamos a hacer una revisión rápida del pretérito perfecto.

He ido =  رفته  /rafte/ +  ام  /am/ =  رفته ام  /rafteam/.  ¿Te acuerdas de eso?  ¡Maravilloso!

Ahora, borres el sufijo (ahí:   ام  /am/ y tendrás  رفته  /rafte/.  Mantengas la palabra rafte para una ocasión más propicia.

¿Está claro? ¡Bien!

Ahora vamos a ver  بودن  /budan/ de nuevo.

Ya sabemos cómo decir esto:

Estuve =  بودم    /budam/

Estuviste = بودی   /budi/

Estuvo =  بود   /bud/

Estuvimos =  بودیم  /budim/

Estuvisteis =  بودید  /budid/

Estuvieron =  بودند  /budand/

¿Fácil?  ¡Fantástico!

Ahora pon la palabra persa “rafte” entre   من  /man/ y بودم    /budam/.  Y tendrás  من رفته بودم  /man rafte budam/, que significa “yo había ido”.  ¿Está claro?

En resumen:

Yo había ido = من رفته بودم   /man rafte budam/.

Tú habías ido = تو رفته بودی   /to rafte budi/.

Él había ido =   او رفته بود  /u rafte bud/.

Nosotros habíamos ido =  ما رفته بودیم   /mâ rafte budim/.

Vosotros habíais ido =  شما رفته بودید   /šomâ rafte budid/.

Ellos habían ido =  آنها رفته بودند    /ânhâ rafte budand/.

¡Buen trabajo!

Entonces, todo lo que necesitamos hacer es esto:

1. Borremos  ن  /nun/ del término de un verbo para ser un verbo en pretérito indefinido (como:   رفت /raft/).

2. Agregamos  ـه  /he/  a este verbo (ahí: tendremos  رفته  /rafte/).

3. Digamos el verbo recién hecho con   بودن  /budan/, que sirve como verbo auxiliar.

Nota: todos los verbos siguen la misma regla. Es decir, no tenemos que cambiar los verbos principales.  Más bien, es el verbo que cambia con sujetos:    بودن /budan/.

  

Vamos a ver algunos más ejemplos:

Yo había visto =   من دیده بودم  /man dide budam/.

Tú habías visto = تو دیده بودی   /to dide budi/.

Él había visto =   او دیده بود  /u dide bud/.

Nosotros habíamos visto =   ما دیده بودیم  /mâ dide budim/.

Vosotros habíais visto =  شما دیده بودید  /šomâ dide budid/.

Ellos habían visto =  آنها دیده بودند  /ânhâ dide budand/.

 

Yo había escrito =  من نوشته بودم  /man nevešte budam/

Tú habías escrito =   تو نوشته بودی  /to nevešte budi/.

Él había escrito =  او نوشته بود  /u nevešte bud/.

Nosotros habíamos escrito =  ما نوشته بودیم  /mâ nevešte budim/.

Vosotros habíais escrito =  شما نوشته بودید  /šomâ nevešte budid/.

Ellos habían escrito =  آنها نوشته بودند  /ânhâ nevešte budand/.

¿Era difícil?  ¡Espero que no!

 

Siga a los ejercicios de abajo para practicar más.  La página de “Cómo escribir” te espera si quieres aprender y practicar la escritura persa.

¡Hasta la próxima! Tâ ba’d!

 

Ejercicios 44

Nota: antes de hacer estos ejercicios, asegúrense que han aprendido las palabras anteriores con fluidez.

 

Palabras nuevas:

Novio = دوست پسر     /dust pesar/.

Novia =   دوست دختر   /dust doxtar/.

Empezar, comenzar =   شروع کردن   /šoru’ kardan/.

Terminar, acabar =   تمام کردن   /tamâm kardan/.

 

Traduzcan las frases siguientes al persa:

1- Él había roto.

2- Ella había lavado.

3- Mis padres habían preguntado.

4- El profesor había dicho.

5- Ellos habían limpiado.

6- Nos habíamos reparado.

7- Su novio se había ido.

8- Su novia había venido.

9- Habíamos empezado.

10- Habían terminado.

11- Este hombre había encendido.

12- Aquel niño había apagado.

 

Respuestas:

 

او شکسته بود.

1 -

او شسته بود.

2 -

والدینم پرسیده بودند.

3 -

معلم گفته بود.

4 -

آنها تمیز کرده بودند.

5 -

ما تعمیر کرده بودیم.

6 -

دوست پسرش رفته بود.

7 -

دوست دخترش آمده بود.

8 -

شروع کرده بودیم.

9 -

تمام کرده بودند.

10 -

این مرد روشن کرده بود.

11 -

آن بچه خاموش کرده بود.

12 -

 

Martes, 10 de julio de 2007

‏سه شنبه‏، 2007‏/07‏/10